W dobie powszechnego dostępu do internetu, wykonywanie tłumaczeń stało się banalnie proste. Możemy samodzielnie dokonać translacji, opierając się na praktycznych narzędziach dostępnych online lub zlecić pracę profesjonalnej firmie, która błyskawicznie pomoże nam uporać się z trudnym zagadnieniem. Sprawdźmy jak za darmo wykonać proste tłumaczenie, a także kiedy należy zlecić to fachowcom.
Jeśli chcemy przetłumaczyć nieskomplikowany tekst i poznać jego przybliżone znaczenie – możemy dokonać tego za pośrednictwem internetu. Wystarczy skopiować fragment i wkleić w pole specjalistycznego tłumacza. Kilka kliknięć myszką i naszym oczom ukaże się prosty przekład, który pozwoli nam poznać ogólny sens tekstu. Internetowe translatory nie są oczywiście pozbawione wad, często dosłownie tłumaczą idiomy i związku frazeologiczne, przez co tekst może brzmieć nieco zabawnie. Są one jednak zupełnie darmowym i błyskawicznym narzędziem pozwalającym poznać znaczenie fragmentu artykułu, piosenki czy instrukcji obsługi napisanych w języku obcym. Jeśli zależy nam na napisaniu krótkiego tekstu po angielsku, niemiecku czy rosyjsku – również możemy posiłkować się translatorem, pamiętając jednak, żeby brać poprawkę na wyniki tłumaczenia.
Jeszcze kilkanaście lat temu rynek tłumaczeń opierał się na stacjonarnych biurach, które zatrudniały absolwentów filologii obcych, a sam proces translacji był wydłużony przez konieczność dostarczania tekstów do siedziby firm osobiście lub drogą pocztową. Obecnie dostęp do internetu zrewolucjonizował rynek zajmujący się tłumaczeniami i znacznie przyspieszył wszystkie procedury. Nie musimy już udawać się do biura osobiście, ani wysyłać listu, żeby zlecić dokonanie translacji. Wystarczy wejść na stronę internetową agencji tłumaczeń, a teksty przesłać e-mailem lub skorzystać z formularza kontaktowego. Współczesne biura translatorskie to kompleksowo działające przedsiębiorstwa, które są w stanie dokonać przekładu nie tylko z popularnego języka angielskiego, ale również mniej powszechnych – węgierskiego czy szwedzkiego. Gotowy tekst zostanie nam dostarczony nawet tego samego dnia (w przypadku zleceń wymagających błyskawicznego tłumaczenia) lub w ciągu kilku dni roboczych – w zależności od potrzeb. Pamiętajmy jednak, że skrócony czas oczekiwania na translację wiąże się z wyższą ceną.
A co z przekładami wymagającymi specjalistycznej wiedzy, naszpikowanymi technicznymi terminami i fachowym słownictwem? Z takimi tłumaczeniami może nie poradzić sobie nawet osoba biegle władająca danym językiem. Warto wtedy zdecydować się na pomoc agencji zatrudniającej specjalistów z dziedziny medycyny, prawa czy informatyki, dla których ekspercki żargon nie będzie stanowił żadnego problemu. Zyskujemy wówczas gwarancję, że translacja jest na najwyższym poziomie. Zanim zdecydujemy się na współpracę z konkretną agencją tłumaczeń, wyślijmy zapytanie o wycenę. Umieśćmy w nim plik tekstowy, określmy również oczekiwany termin realizacji zlecenia. Dzięki temu szybko dowiemy się ile kosztuje tłumaczenie. (źródło: http://www.centrumtlumaczen.pl/)